(2025.10.11)
南極観測の支援をしている しらせの一般公開が 神戸ポートアイランドで実施されたので 見学に行きました。もの凄い人で3~4時間待ちとのアナウンスがされていました。




前回神戸に寄港したのは 7年前でしたこの7年間にコロナも流行等ありました
次に神戸に来るのは何時になるのでしょう?

南極 ごかい越冬男 A man who wintered in Antarctica five times
令和6年の地震や豪雨災害の早い復興を願います。 私の趣味はDIYを楽しむ事 小さな物から大きな物まで修理や作成しています。 (写真:梅津正道隊員撮影) I wish for a swift recovery from the earthquake and heavy rain disasters of 2024. My hobby is enjoying DIY, repairing and creating things from small to large. (Photo: Taken by Masamichi Umezu)
(2025.10.11)
南極観測の支援をしている しらせの一般公開が 神戸ポートアイランドで実施されたので 見学に行きました。もの凄い人で3~4時間待ちとのアナウンスがされていました。




前回神戸に寄港したのは 7年前でしたこの7年間にコロナも流行等ありました
次に神戸に来るのは何時になるのでしょう?
(2025.10.10)
関西万博が終わる3日前に 念願の空飛ぶクルマを 見る事が出来ました。


4人乗りだそうです。この日のフライトはパイロット1人でした。機体の登録記号はNなのでアメリカで登録した機体を使用していました。

印象は思っていたより かなり静かでした。未来を見せてもらった気分です。
(12025.9.30)
妻の要望で カラープリンターを購入しました。モノクロで8年程過ごしたのですが写真資料やポスターをプリントする機会が増えコンビニで印刷するのも不便&不経済なので 思い切りました。
無線LAN接続の機種を選択したので電源だけを考えれば良いので置き場所の自由度が広がりました。
同じメーカーの機種で大きさも略同じなので 旧プリンターを メルカリに出品する時の段ボール箱にも 困らずGOODです。
At my wife’s request, we purchased a color printer. We had been getting by with a monochrome printer for about eight years, but with more frequent printing of photo materials and posters, relying on convenience stores became both inconvenient and uneconomical—so we finally took the plunge.
We chose a model with wireless LAN connectivity, which means we only need to think about the power supply, giving us much more flexibility in where we place it.
Since the new printer is from the same manufacturer and roughly the same size as the old one, we won’t have any trouble finding a suitable box when listing the old printer on Mercari. That’s a definite plus!
(2025.8.20)
先週ブログのPHPをアップグレードしたら 画面が真白になりました。原因は古いプラグインが新しいPHPに合わなかった事でした。古いプラグインを削除して 代わりのプラグインをインストールして画面が蘇り ほっとしています。
(2025.8.13)(8.14)

このグラインダーで ドリルを 研いでます。I am sharpening drills with this grinder.

ドリルの 先端角度を 118度にするために ツールレストにマジックで書いた 線を参考に 作業していますが、 このやり方だと 出来にバラツキが出ます。
I am using the markings drawn with a marker on the tool rest as a reference to make the drill tip angle 118 degrees, but this method results in inconsistent quality.

この ツールレストを 取外して ドリル研磨時の 治具を取り付けたいと 思います。
I plan to remove this tool rest and attach a jig for drill sharpening.

制作イメージを ポンチ絵に 書きます。 I will draw a conceptual sketch of the production image


このよううな 端材が 在ったので 使用したいと思います。Here’s the English translation: “I found some scraps like this, so I’d like to use them.

この二つのパーツを 強力接着剤を使用して 張り合わせます。I will bond these two parts together using strong adhesive.



今日は ここまで また明日続きを やります。 I’ll stop here for today and continue tomorrow.
(8.14)

グラインダーに 取り付けました。 I attached it to the grinder.


ドリルを 載せたところ The drill has been set.

ドリルの 先端角度が いい感じです。 The tip angle of the drill looks good.